• Check

    Définition : Le check est une des étapes de finalisation d'un projet. Le but est alors de regarder attentivement l'ensemble de l'épisode afin de voir les fautes laissées par le traducteur, et éventuellement redonner du sens à ses mots. En effet, ce dernier, avec la tête dans le guidon, peut se perdre.

    Qui peut réaliser le check ?

    N'importe qui aimant le français et ayant un peu d'esprit critique, peut faire du check. Avoir une bonne orthographe est un atout non négligeable.

     

    Quand checker un projet ?

     Le check se fait après la traduction et avant l'encodage. Il vaut mieux que l'édit soit déjà fait , on peut vérifier/corriger les commentaires en même temps.

    Hely : Chez nous, il y a 2 types de check : le check "correctif" et le "check final". Le premier est un check classique, tandis que le second est réalisé par Babz (ou moi pour ses projets :D) et concerne plutôt les oublis visuels de l'édit.

     

    Pourquoi réaliser le check ?

    Le check sert à corriger l'orthographe et à s'assurer que le texte est fluide. On peut dire que le checkeur est le regard neuf qui vérifie que rien ne cloche. Une virgule mal placée change tout le sens, un taux de change mal choisi (Dollard ou Dollards Taiwanais), l'emploi du masculin alors que c'est une fille qui parle, l'utilisation du futur et non du conditionnel... Tout ça a une incidence sur la bonne compréhension. Et parfois, il faut changer la phrase pour mieux exprimer l'intention de départ.

    Sati : Je suis un peu allergique aux fautes d'orthographes... je ne vois plus que ça et c'est dommage. J'aime bien lire des histoires sur Wattpad mais parfois j'ai les yeux qui saignent et malgré l'histoire très sympa, ma lecture est gâchée par les fautes... Pour les curieux d'esprit, il y a une grande différence entre " je faisais des abdos et je fessais des abdos" ;-) c'est une faute que je vois souvent. Heureusement, les filles me laissent me défouler en corrigeant leurs textes^^ merci à elles <3

    Hely : le check ce n'est pas seulement "vérifier les fautes". Il faut aussi regarder le sens des phrases. Personnellement, si je ne comprends pas, je me dit que d'autres peuvent aussi être dans le même cas. Il faut donc corriger tout en conservant "l'essence" de la traduction.  

     

    Comment checker un fichier sous-titre ?

     Toujours avec Aegisub, nous regardons l'épisode à checker en gardant notre sens critique en éveil et on guette l'incohérence pour changer directement le texte.

    Sati : Personnellement, je lis tout le texte d'abord et puis je regarde l'épisode pour profiter avant tout le monde ;-p 

    Hely : les 3/4 du temps, je visionne l'épisode et ouvre le fichier aegisub pour corriger directement les fautes que je vois. Quand c'est un de mes projets, je le met en accéléré et je me concentre sur les phrases. Je n'aime pas checker mes projets, même si je le pourrais, mais tout simplement car je ne vais pas repérer les phrases n'ayant pas de sens... puisque l'ai ayant traduite... elles me semblent cohérents XD.

     

    Chaque étape du fansub est importante, et chaque membre de l'équipe aussi !


  • Commentaires

    4
    Lundi 6 Novembre 2023 à 04:07

    Je rejoins SATI dans sa perception : les fautes me sautent aux yeux (celles que je laisse passer me vrillent les nerfs), ce qui m'a incité à proposer ma relecture à qui la souhaite. 

    ("incité", car je suis un homme : ahh, les règles d'accord du participe passé...)

    Je lis et corrige en un seul passage, et consulte la vidéo essentiellement pour les doutes sur les accords de genre.

    J'accompagne ma correction d'un fichier d'explications, dans lequel je fais également des suggestions lorsqu'une phrase me chiffonne par sa construction ou son sens.

    Ce travail concerne évidemment l'orthographe, la grammaire, mais aussi la ponctuation et parfois le vocabulaire, ce dernier point nécessitant d'en avoir un peu soi-même :-)

    Il faut également faire coller la façon de s'exprimer au profil de l'acteur concerné : un étudiant et un professeur, un paysan et un homme d'affaires ne formuleront pas une même idée de la même façon. Il faut donc laisser passer certaines formes transgressives et ne pas se camper sur un académisme trop rigide (Aïe : j'espère que vous ne vous êtes pas évanouis). 

    ("évanouis", car le masculin l'emporte sur le féminin : pas macho du tout, cette règle, hein ?)

    Je ne connais personne de la team, mais pour la première fois, récemment, j'ai eu Ryu au téléphone :-)

    3
    Lundi 8 Août 2022 à 19:08

    Merci beaucoup pour toutes ces précisions !! j'aimerai bien tenter l'expérience avec vous mais j'avoue que j'ai un peu peur de vous décevoir et de mal faire.

      • Lundi 8 Août 2022 à 20:19

        Je comprends. Moi aussi, quand j'ai commencé à checker je me suis dit que j'allais laisser passer pas mal de fautes... Mais on est humain hein ! Ça arrive de laisser des fautes :)

    2
    Mercredi 13 Novembre 2019 à 21:56

    Merci encore pour toutes ces explications!!!

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :